Кто-то бежал по направлению к огню, чтобы помочь, кто-то, напротив, спасался бегством, боясь попасть под горящие балки, что вот-вот обрушатся. Огонь безжалостно пожирал строение и стремился расширить свои владения. Лишь одна фигурка помедлила и только потом устремилась в сторону, обратную от зарева. Устремилась сама в руки Каррингтона. Похоже, зрелище произвело настолько сильное впечатление на хрупкое создание, что девушка не заметила возникшего на ее пути вампира. Врезавшись и отшатнувшись, она тихо забормотала на французском. Мэррил понимал через слово, ибо был по рождению англичанином, а бывать во Франции ранее не довелось. Очевидное упущение для существа, коротавшего не один век на этой земле, отрицать бессмысленно. Все же знал он достаточно, чтобы вполне сносно понимать незнакомку.
Попридержав ее за локоток, дабы она не оступилась, и вместе с тем пресекая возможность преждевременного побега от него, Мэррил едва привлек Виви к себе. Движение было легким, но обладало ощутимой силой.
- Охотно верю в то, что Виви не специально, - приблизившись к ее личику, он заглянул в бездонные глаза изумительного создания. Он мог бы отпустить ее и возможно не запомнить вовсе, но где-то глубоко внутри его чутье заставило остановиться. Его не оставляло необычное чувство, что он чего-то не видит, хотя должен, нет, обязан. И это нечто совсем как на ладони, преступно близко. И в то же время незнакомка в свою очередь оставалась неподвижна, так же всматриваясь в него самого.
Наваждение схлынуло так же неожиданно, как и появилось. Вновь окружающая суета возникла вокруг них, дым и гарь вернулись с прежней силой, неприятно обжигая легкие и притупляя чуткое обоняние. С оживлением картины очнулась и Виви. Извинение, попытка отступить, все было тщетно, Мэррил не думал ее так просто отпускать. Тем более, когда через ее плечико отчетливо вырисовывались несколько недоброжелателей. Их намерения легко угадывались без магии. Их парочка привлекла ненужное внимание, а там было недалеко до подозрения в причастности.
- Значит, нам по пути. Нам придется бежать вместе, - он еле слышно усмехнулся и отступил назад, и увлекая ее за собой в перепутье улочек, где темнота сослужит им укрытием. Почему не позволил ей попасться и не отпустил навстречу тем, кто возомнил себя вершителем чужих судеб? Карингтон еще не решил.
Отредактировано Мэррил (2017-08-02 17:35:09)